老哥前幾天回台灣了。晚上到他房間,他正躺在床上拿著一本舊書看;看到
我走進來,老哥瞄一瞄旁邊幾排書架說:「這裡還是有很多有趣的書嘛,奇怪的
是,我以前居然差不多都看過了。」

  書架上,從西方古典文學(中譯或英文)、科普、數學、中國古典小說、散
文,到藝術、電影、小說、經濟學、金融什麼的都有。都是他以前買的。

  「在國外看什麼東西總是有點不習慣,一回來才知道問題在哪裡:原來我的
腦袋是直排的。從小時候就這樣被制約了,看書還是看豎排的舒服,作筆記也一
樣。最好笑的是北京人看到我寫直的,還問『不是日本人才寫直的?』媽的搞清
楚他們是跟誰學的。」

  腦袋是直排的,這句話我記下來了。然而老弟我卻沒有橫排豎排的問題,我
都沒有障礙,這又是為什麼?大概我小時看的書雖也直排居多,但是三歲就開始
玩電腦,五六歲就碰中文系統了,所以橫排也很習慣。就是國中以後畫漫畫,也
因為本子是從左到右翻,就自然地從左到右畫到現在了。然而,我高二作品《漫
畫九四七》第四回有一部份是給宋冷畫,宋冷在裡面寫字卻是直排,而且是從左
到右的直排,怎麼看怎麼彆扭,但後來我在其他地方也有看過這種寫法,真是亂
了;《小叮噹X #7銅鑼燒》在PTT上發表時,也有個推文抓我說漫畫的分
鏡應該是右上到左下;這位網友未免死板了一點。

  又想起我八、九歲的時候,那時大舅舅經常租一些影碟來我們家,給我們一
起看,也或轉成錄影帶。其中有一些年代較老的港片,它中文字幕是從右到左的
;下面一排英文字幕,則還是左到右。

  我相當不適應這種右到左的中文字幕,覺得很奇怪;不過這麼多年了,我也
沒去考究港片字幕是從哪一年開始全面改成左到右的,也不知當時人對此有過什
麼討論。我只知道,以前中文匾額從右寫到左的也不是橫排,只是一字一行,還
是豎排。

  還有,國中時開始看香港《明報月刊》,《明月》是直排的雜誌,但有幾篇
談英文的專欄是橫排的;這很合理,不然豎排文章出現英文讀者還要轉九十度來
看。不過有時候這橫排專欄跨兩頁,於是第70頁左到右橫排,71頁也橫排,但70
到71頁卻是要向左翻,這讓人有點錯亂,但也是沒有辦法的事吧。大概因為這樣
,現在《明月》就很少看到跨頁的橫排專欄了。

  我是橫豎都行的腦袋,有時候不太能理解大陸同學為什麼不習慣豎排書(不
習慣繁體還好說),想不到我老哥在國外混那麼久,英文也是一流的了,根本上
還是豎排腦。也不過差個四歲半,就差了那麼多,這就是電腦的影響了吧。
arrow
arrow
    全站熱搜

    youtien 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()