孫中山的形象與評價,從來就是政治問題,問題是我們能否推出一種超越惡鬥、而可近悅遠來的政治。
近日周陽山之捍衛國父,是重複著老國民黨的立場與論述,然而那一套早已被數十年來幾代反對黨國的眾人認定為腐朽過時,這就註定其叫聲在台灣社會將流於無效或反效,無論其中是否實有可取之處。平路及主張「去政治化」、「回歸學術」的學人,所欲者當是藉由多種史觀,相對中肯地重塑「人」像,使觀眾能破解掉政黨左右的「意底牢結」,得到思考與評判的自由;這也是一種政治,一種較為可喜、有益於人的諒解能力的政治。此類努力雖亦或不免因作者之器識、情感而有所偏失,但確是台灣在當今華人世界最能自彰、最可推銷的文化與史觀。
youtien 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(934)
兩岸直航,於今開放;身為國共內戰遺產的泰緬孤軍後裔,也應乘此新時局的開端,從國家、政黨得到他們本應享有的歷史公道,以及人民普遍的認識與尊重,乃至與台灣人平等的國民待遇了!
然而,孤軍後裔的困境,從來就不只是基本的人道問題;它一直更關乎敏感的國族認同與內外政治,還牽涉到隱疾嚴重的台灣移民政策。處理它,需要我們每一個公民的宏觀、慈悲與智慧。
youtien 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,400)
近日西藏事件,暴露出了中共在國家、民族大旗下許多鬱積深重的矛盾;台灣大選與公投,則繼續著泛藍泛綠陣營似乎永遠吵不完的文化認同、政治歸屬、歷史正義問題。禍事、亂局是令人沮喪的,但我們總要從中探討癥結、尋求解答。
癥結在哪裡?我從歷史與現實歸納出的是:太多的「把異己視為他者」。
今世雖盛行自由平等、多元價值,但爭執中的各方大多也只能堅持自己那一元,以己度人,度不了的便視為非人,或者「我已經把你當人看了,你還有什麼不滿?」若用佛家語來講,大概就是從我見、我愛衍生的我執、我慢。
youtien 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(578)
選前家人問我:「你預估贏多少?」
我隨口說:「兩百萬。因為大家都保守估計,所以我認為票數差距一定會
遠高於估計。」
youtien 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(2,703)
作者 youtien (大叮噹) 看板 AAAAAAAA
標題 論人文素養或先進發展水平之必要
時間 Mon Jan 28 15:25:12 2008
───────────────────────────────────────
youtien 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(533)
傳到PTT2 AAAAAAAA板上的一篇文章,下面貼原文,網友回應,以及我的回應。
作者 EvenLee (舞幽壑之潛蛟) 看板 Even_Log
標題 [觀念] 台灣為什麼要有邦交國/lesliewang@ptt
時間 Sun Jan 6 05:03:27 2008
youtien 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(20,114)
上飛機,啊,懷念的台灣報紙,懷念的政黨惡鬥,紙本的感覺還是不同。看到「汝安則為之」,寫一篇,回來後投稿,五日早上就上了。不過登出來的版本刪了一些,有些意思不完整了。這裡貼原文,以及PTT2 AAAAAAAA版的回應、再回應。
「汝安則為之」再商榷
沈明倫檢察官就馬英九提告候寬仁一事,拋出了一句典出《論語》的「汝安則為之」;今(四)日民意論壇王達民先生指出,清末民初司法界必讀範本《刀筆精華錄》也提到這句話,所引故事極具啟發意味,讓我又上了一課。然而,王先生提到「安」字有雙重意義:「安心」與疑問辭「豈可」,但就「汝安則為之」一句而言,如果作「豈可」解,「則」字就講不通,也有失孔子原意;所以,此句的「安」應該僅有「安心」之義。
youtien 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,607)
在機場與飛機上寫著玩的,有投稿,沒上,大概因為結論有點惡搞。
暴力事件的陰謀推定原則
連勝文幫林郁方拜票時被打了。在尚未確定打人者的身份時,網上已經出現一種意見:「搞不好又是自導自演,明天那個人就去林郁方的辦公室領錢了。」
youtien 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(113)
天爵與人爵之間的孔子
─中央電視台新節目《我們》錄影記
十六日週五晚,偕顏子銓潁、陳子志遠等七人,由中文系吳同學帶頭赴人民大學明德樓,錄製中央一套的新節目《我們》第一集,談孔子。感想:對於國學以及一切思想領域的問題,中國還是有很多人糾纏在空泛的概念裡面,只會爭論「該怎樣看待」,而少有實際而細緻的考察,又或是太想要確認什麼想法、主張或結論,也不知那樣定性定調能帶給自己什麼實惠。
youtien 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,316)
「能指與所指」,這個詞義應該探討一下。這兩個詞英文為signifier和signified,或譯為「意符」與「意指」,是二十世紀瑞士語言學家索緒爾提出的概念。百度百科:
索緒爾認為,任何語言符號是由“能指”和“所指”構成的,“能指”指語言的聲音形象,“所指”指語言所反映的事物的概念。比如英語的“tree”這個單詞,它的發音就是它的“能指”,而“樹”的概念就是“所指”。“能指”和“所指”是不可分割的,就像一個硬幣的兩面;但是,索緒爾認為,某個特定的能指和某個特定的所指的聯系不是必然的,而是約定俗成的。比如在“樹”這個詞中,樹的概念和“樹”的特定發音不是必然結合在一起的,“樹”在英文中的讀音和在法文、拉丁文中的讀音明顯不同,但卻都能表達了“樹”的意思。這就是符號的任意性原理。符號的任意性原則是索緒爾語言學的一條重要原則,它支配著索緒爾的整個語言的語言學系統,是頭等重要的。
然而我卻覺得,直接從漢字「能指」與「所指」去理解,聽幾個例句(如戴錦華老師的講課),也就能理解了。當初翻譯這兩個詞的前輩真是高人。當然,我這樣的理解,肯定與索氏的原意有所出入,但即使我學到的並不完全也不正宗,我的思想受其啟發而又活絡了一些,則是無疑的。
youtien 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(27,708)