close
  在羅浩原kamadevas的部落格「蔗尾蜂房」中找到我找了許久的台北市歷屆外勞詩文比賽得獎詩文了,讓我們看看這些外籍朋友的詩多麼純粹吧!即使經過了一層翻譯,還是可以感受到其中流淌的厚重生命。

  第五屆台北外勞詩文比賽(2005年)回顧
  第四屆台北外勞詩文比賽(2004年)回顧
  第三屆台北外勞詩文比賽(2003年)回顧
  第二屆台北外勞詩文比賽(2002年)回顧
  第一屆台北外勞詩文比賽(2001年)回顧

  前幾年我看到的是第二屆,二○○二年,印象較深的是第二名,轉錄如下;大家也可以連到kama的站上去看歷屆精華。

[台灣,一個讓我築夢的國度]
--Blessie B. Landingin(菲律賓),楊大華、可白 譯

臺灣 是一個金碧輝煌的地方
高樓聳立 人群熙來攘往
是漂泊者得以依靠的避風港

季節的風,輕拂著公園的林梢
白天 人們沈浸在豐富的文明裡
在溫暖的陽光下思考
夜晚 霓虹燈不停的閃爍
照亮夜空,展現都市的美麗與遼闊
我躑躅在這個夢想與希望的國度

賣力工作想要施展抱負
然而世事無常 瞬息萬變
我知道在現實的迷宮裡
我的未來我必須自己掌握住
臺灣,喔!臺灣,猶如美女花枝招展
我的心為你忐忑不安
喔!臺灣!請不要讓我空留遺憾

我知道我無以回報
但是我會默默努力把工作做好
來自祖國的支持是我的擔保
我會擁抱您 如同您對我的擁抱
我會真心愛您,如同愛我的家
我吸收您的文化,接受您的栽培
相信我,我將會加倍回饋

孤獨的時候,我想得到您的恩典
我不知道我的手能否觸摸得到
我像一個小孩渴望母親的懷抱
然而此刻卻只能無助的祈禱
喔!我最親愛的臺灣,在這個夜裡,
請聽我細訴
我嚮往和煦的春風,擁抱我弱小的身軀
瞭解我內心的絕望與憂傷

當一個異鄉人站在您的土地上
彷彿入侵者必須要接受充滿敵意的審判
我不曾有犯罪的思想
然而異鄉人似乎帶著原罪
我像是一個被鐵柱圍觀的囚犯

我知道若我不幸成為孤兒
臺灣就是我唯一的故鄉
我沒有別的選擇
只希望致命的利爪能化為保護的盾牌
危險的戰場能化為愛與友誼的天堂
在靜謐的夜晚,我將化身為夜鶯
溫柔的為您吟唱催眠曲
讓您的內心深處感受我真摯的愛
我會用微弱的燭光照亮您,
軟化您鄙夷的眼神
我希望有一天晨早醒來
欣喜的發現 美夢已經成真



  再引一段第一屆外勞詩文比賽時,勞工局長鄭村棋的話:「在深入地探詢與了解後,才發現在菲律賓、印尼、泰國,從小學教育起,老師就經常鼓勵學生以"寫詩"來表達生活中的各種感受,寫詩就如同台灣學生寫週記,寫作文一樣頻繁;在外勞母國,"詩"一直是教學上,社會上十分普遍的表達方式,我後來才知道他(她)們平日就常與家鄉親人,愛人用詩來魚雁往返。這次參賽的作者群中,不少都只是中小學畢業而已,驚訝之餘也帶來些許興奮,原來詩是可以屬於勞動人民的。」

  「原來詩是可以屬於勞動人民的。」且不管「勞動人民」的階級意涵,本來詩歌就該是我們的本領,《詩經》的《國風》不就是嗎?只是現在的台灣,普遍失去了「詩教」,而使得詩歌愈發趨向鄙俗或玄虛兩個極端吧。我的意見,詩可俗,不可鄙;若此Landingin氏之作,正是俗而不鄙,溫柔敦厚,完全入得大雅之堂者也。身邊外人能有這樣的心靈與作品,我們能不多學學嗎?
arrow
arrow
    全站熱搜

    youtien 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()