有幾種句型,是我不能說它不通,但看著就是特別討厭的。「xx作為一種yy」
便是其一。

  英文報刊常見"xxx as a yyy"之類標題,大概它太簡潔好用了,就有人把它
搬到中文裡面來,像:「政治作為一種志業」。

  我看不順眼之處有二。第一,這實在不像中文,中文沒這個習慣,但這點不
能成立,因為大家已經他媽的習慣了。第二,用「作為」翻as,這個「作」字怎
麼看怎麼礙眼。但到底是哪裡不對勁?

  真要扯可能得扯個一兩千字,還是先這樣發發牢騷算了。

arrow
arrow
    全站熱搜

    youtien 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()